Feitiço de amor e outros contos

Feitiço de amor e outros contos

Primeira edição brasileira dedicada à ficção de Ludwig Tieck, escritor chave do Romantismo alemão. Feitiço de amor e outros contos reúne seis das narrativas macabras ou fantásticas de Phantasus, coletânea publicada entre 1812 e 1816, que conquistou o sucesso junto ao público. Os textos contidos nesta edição são os mais antigos. A ideia de integrá-los numa composição intermediada por diálogos à maneira da série de contos Decameron remontam à última década do século XVIII, ou seja, do início do período romântico. A complementação, através de intervenções e de novos textos se deu por volta de 1810.

R$ 74,64

Ficha Técnica

ISBN 978-85-7715-139-4
Ano de Publicação 2010
Edição
Páginas 208
Dimensões 11,5 × 17,5 cm
Idioma Português

sobre os autores

Logo Hedra

Johann Ludwig Tieck

Johann Ludwig Tieck (Berlim, 1773–id., 1853), foi um dos mais importantes fundadores do movimento romântico alemão. Estudou História, Filologia e Literatura Moderna em Halle, Göttingen e Erlangen. Entre suas primeiras narrativas estão os romances Die Geschichte des Herrn William Lovell (A história de William Lovell, 1795–96) e Franz Sternbalds Wanderungen (Peregrinações de Franz Sternbald, 1798). Ao publicar esse último, um romance de artista, conhece o filósofo Friedrich von Schlegel. Dois anos mais tarde, passa a residir em Jena, onde efervesciam as discussões do “Primeiro Romantismo” ou “Romantismo Inicial”, e nessa cidade conviveu com os escritores August e Friedrich von Schlegel, Novalis, Brentano, e os filósofos Fichte e Schelling. Além de poeta e escritor, destacou-se como editor e tradutor. Como tradutor, verteu o Don Quixote, de Cervantes, e boa parte da obrade Shakespeare, dando seguimento às traduções iniciadas por A.W. von Schlegel, em parceria com sua filha Dorothea, e o marido desta, Graf von Baudissin. Como editor, publicou obras de Kleist e Novalis. Os contos e as peças teatrais da coletânea Phantasus conquistaram sucesso junto ao público, bem como suas novelas tardias. Em 1834, consagrou a Camões a novela histórica Tod des Dichters (Morte do poeta), onde reconta o destino do poeta maior da língua portuguesa. Em 1842, a convite de Frederico Guilherme IV, rei da Prússia, estabelece-se em Berlim, participando ativamente da sociedade literária de então.

Tradução

Maria Aparecida Barbosa

Maria Aparecida Barbosa

Maria Aparecida Barbosa é doutora em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) com tese sobre romantismo alemão e tradução literária. Como docente da mesma instituição, desenvolve pesquisas sobre Rainer Maria Rilke, E.T.A. Hoffmann, Peter Weiss, Alfred Kubin, Kurt Schwitters. Traduziu, entre outros trabalhos, Cartas natalinas à mãe, de Rilke,(Globo, 2007) e textos filosóficos de August W. von Schlegel, W. von Humboldt e Ernst Bloch.