Contos indianos

Contos indianos

Mallarmé, um dos importantes poetas franceses do século XIX, ficou conhecido por sua extrema habilidade sintática. Em Contos indianos, publicado em 1893, ele rearranjou estruturalmente quatro histórias antigas indianas e o resultado são as narrativas fantásticas ''O retrato encantado'', ''A falsa velha'', ''O morto vivo'' e ''Nala e Damayanti''. Entre os textos utilizados por Mallarmé estão partes do Mahabharata, entre outros, traduzidos por Mary Summer para o francês em Contes et légendes de l'Inde ancienne (1878).

R$ 48,33

Ficha Técnica

ISBN 978-85-7715-017-5
Ano de Publicação 2006
Edição
Páginas 112
Dimensões 11,3 × 17,5 cm
Idioma Português

sobre os autores

Stéphane Mallarmé

Stéphane Mallarmé

Stéphane Mallarmé (1842–1898), poeta dos mais importantes do fim do século XIX francês, iniciou carreira escrevendo sonetos em revistas parnasianas. Já então se distinguia pela extrema habilidade sintática, o que o levaria a afirmar: “je suis unsyntaxier”. Ao lado de Paul Verlaine, J.-K. Huysmans, Villiers de L’Isle-Adam e Gustave Moreau participou de publicações decadentistas e simbolistas com poemas impregnados de adornos orientalizantes (como o inacabado “Hérodiade”) e em que ampliaria seu virtuosismo sintático, que atinge um auge de complexidade e ambiguidade na écloga “L’aprèsmidi d’un faune”. Foi pioneiro no uso de recursos da poesia modernista, como o uso do branco da página e variações tipográficas, vistos pela primeira vez como parte estrutural de um poema em “Un coup de dés”, publicado na revista Cosmopolis, em 1897. No Brasil, foi reabilitado pela vanguarda concreta dos anos 1950, que considerou Mallarmé “o Dante Alighieri da Era Industrial”.

Tradução

Dorothée de Bruchard

Dorothée de Bruchard

Dorothée de Bruchard é graduada em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina (ufsc), e mestre em Literatura Comparada pela University of Nottingham, Inglaterra. Entre 1993 e 2001, dirigiu a Editora Paraula, dedicada à publicação de clássicos em edições bilíngues. Atualmente é tradutora e responsável pelo site e publicações do Escritório do Livro.